Bartimeo, Federico Alfonso y Elvira Inés, los ángeles del blog.

sábado, 28 de febrero de 2026

Más de mis nanocuentos

 


Nuevamente sólo seis palabras para sugerirles una historia.

ADIÓS

Ya no vuelvas. No te esperaré.

Un abrazo y hasta el próximo sábado.Graciela.
Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, ¿les gusta la idea?
P.S.: Recuerden que cualquier cosa que quieran usar de este blog debe incluir la  mención de la fuente, porque todo en él tiene protección de propiedad intelectual.
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Para compartirlos deben hacer click en la propia imagen y allí está la opción share. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi).

 

 

sábado, 21 de febrero de 2026

Otro meme de los míos

Como ya es costumbre cuando comparto uno de mis memes, lo traduzco luego, porque son originalmente pensados en inglés. En este caso se hace alusión a la tradición europea, según la cual una liebre o un conejo son los encargados de dejar huevos de Pascua en las casas de los niños que se han portado bien. Una especie de Rey Mago del chocolate.


 El texto dice: "Fui despedido porque me comí todos los chocolates que debería haber repartido"

Y sí, pongo en boca del conejo algo que podría haber dicho yo misma si hubiera estado en su lugar.

Este meme está en mi página en el sitio de Imgflip Meme Generator, que pueden visitar a través de este link.Un abrazo y hasta el próximo sábado.Graciela.


Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, ¿les gusta la idea?
P.S.: Recuerden que cualquier cosa que quieran usar de este blog debe incluir la  mención de la fuente, porque todo en él tiene protección de propiedad intelectual.
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi).


 


sábado, 14 de febrero de 2026

¡Hay cada traducción!



Seguramente ya conocen ustedes aquellas famosas traducciones humorísticas del estilo "Between no more and drink a chair", que se supone algún bestiola utilizaría para decir: "Entre nomás y tome asiento". Pues bien, a mí, desde la más tierna infancia me han causado mucha gracia, de modo que se me ocurrió ahora inventar algunas otras traducciones absurdas desde idiomas que conozco al castellano, a ver qué tal quedarían.

Hoy les paso las primeras desde el francés, el italiano, el portugués y el alemán respectivamente. Luego de la traducción errónea, escribo la correcta entre paréntesis.

En otros posts, seguramente se me ocurrirán más.

Del francés:

Je veux ton avis:   Yo veo tu ave. (Quiero tu opinión)

Del italiano:

Amo il cibo italiano:    Amo el chivo italiano. (Amo la comida italiana)

La barca ѐ persa:   La barca es persa. (La barca se perdió)

Del portugués:

Meu pai ѐ calmo:   Mi país es calmo. (Mi padre es tranquilo)

Del alemán:

Themen:  Tienen miedo. (Temas)

Un abrazo y hasta el próximo sábado.Graciela.


Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, ¿les gusta la idea?
P.S.: Recuerden que cualquier cosa que quieran usar de este blog debe incluir la  mención de la fuente, porque todo en él tiene protección de propiedad intelectual.
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Para compartirlos deben hacer click en la propia imagen y allí está la opción share. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi).



 

sábado, 7 de febrero de 2026

Obtusos periodistas


Otra vez he recogido los dichos de un periodista radial, para horrorizarme de su ignorancia gramatical.

En esta oportunidad, el "comunicador social" se estaba refiriendo a un delito cometido a la salida de un baile, donde en medio de una pelea generalizada un hombre apuñaló a otro. Y culminó su relato diciendo:

"La persona 'encargada' de darle la puñalada todavía no 'ha logrado' ser capturada" (sic.)

Y ahora veamos, en medio de una pelea espontánea, motivada casi seguramente por el excesivo consumo de alcohol, ¿quién se habrá tomado el trabajo de "encargar" una puñalada? 

¿O es que hay deliveries de puñaladas y alguien va a un baile para armar una trifulca a la salida y cumplir con ese "encargo"?

O en el medio de la pelea, en la que tomaban parte varios individuos, ¿habrá habido indicaciones específicas del tipo "te encargo a tal o a cual"?

Yo creo que en todo caso, lo que debió haber dicho el periodista- si hubiera o hubiese tenido algunas luces y un mínimo conocimiento semántico- podría haber sido algo así como: "el responsable de darle la puñalada", o "quien le asestó la puñalada", o "el autor de la puñalada", por mencionar sólo unas pocas alternativas, ya que la riqueza del idioma me permitiría acuñar mil más, mucho más apropiadas que la fallida expresión del periodista.  

Y ahora veamos la segunda parte de la oración:

La persona "no ha logrado ser capturada". ¡Caramba! Nunca supe de un delincuente que se esmerara en ser atrapado, y encima sin éxito.

Al parecer pese a sus esfuerzos, no consigue que lo atrapen, pobrecito.

¿No se estará aplicando lo suficiente? ¿Ser atrapado será una empresa muy por encima de sus capacidades? ¿No estará dedicando el tiempo necesario al objetivo de que lo atrapen?

¿O estaremos una vez más ante una burrada periodística parecida a otra que ya les comenté?

Rearmemos la expresión de modo que tenga un sentido lógico, a ver cómo queda.

"La persona que asestó la puñalada no ha sido capturada"

"No se ha logrado atrapar a la persona responsable de la puñalada"

"La policía no ha atrapado a la persona que apuñaló a la víctima"

"No se logró atrapar al victimario".

Y así mil variantes más, que un periodista debería poder manejar con soltura, si se lo preparara mejor en el área del lenguaje, en lugar de recibir tanto adoctrinamiento político, como viene ocurriendo en algunas universidades de nuestro sufrido país.

Un abrazo y nos vemos el próximo sábado.


No dejen de recordar a los perritos que esperan hogar y que les pueden regalar bellas aventuras una vez que los incorporen a su familia. 

P.S.: Recuerden que cualquier cosa que quieran usar de este blog debe incluir la  mención de la fuente, porque todo en el blog tiene protección de propiedad intelectual.


Sólo los memes (que también son de mi autoría) son de libre uso y difusión, pero si me mencionan como autora, sería un gesto que agradecería mucho.

P.P.S.: El crédito de la foto aparece en ella como marca de agua.

¿Qué  tal si me dejan un Me gusta, así sé que están ahí?


sábado, 31 de enero de 2026

Del espejo vacío

Como ya les expliqué antes, la revista alemana Spiegel tiene una sección fija, llamada Hohlspiegel, en la que colecciona las perlitas de la prensa, y como algunas de ellas son impagables, he tomado la costumbre de traducir para ustedes las que más me divierten.
Aquí va un ejemplo tomado por la revista, del Schwabacher Tageblatt:
Hund schieβt Jäger an: Jagdschein weg.
Que traducido significa: Perro le dispara a un cazador y le quitan el carnet.

Y yo digo: ¿no será mucho quitarle el carnet al perro? Después de todo pudo ser una legítima defensa de la fauna amenazada por uno de tantos idiotas que creen que cazar es un deporte.
Pero aún antes del lamentable suceso, ¿se habrán tomado las correspondientes precauciones? Antes de otorgarle el permiso de caza, ¿se le habrán hecho al perro las correspondientes pericias psiquiátricas? ¿Tenía autorización para portar armas? ¿Tenía el perro las armas en las condiciones reglamentarias para evitar accidentes? ¿Respetaba el animal las fechas de inicio y cierre de la temporada de caza?
Y ya en el suceso mismo, ¿fue accidental, o el perro y el cazador se conocían y el primero se la tenía jurada al segundo? ¿El can pretendió huir, o se entregó voluntariamente luego de disparar? ¿Dio alguna explicación de la causa del disparo? ¿Había circunstancias atenuantes?
...O será que simplemente se trata de un mal manejo de la voz pasiva, tan común en casi todos los idiomas?
Porque tal vez, el periodista quiso decir:
"Hund  (wird) von Jäger angeshoβen: Jagdschein weg".

 Que en buen romance significa:
"Perro recibe un disparo de un cazador al que le quitan el carnet"

Bueno, como sea, espero que no se repitan ninguna de las dos cosas: ni los disparos contra animales indefensos ni los asesinatos de idiomas.



Un abrazo y hasta el próximo sábado. Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, en desagravio por el delito cometido contra ese pobre perro ¿les gusta la idea? 
La foto de la perrita que ven a la izquierda es un nuevo homenaje a uno de los angelitos del blog, Elvira Inés, alias Layka, que partió del mundo pero no de mi recuerdo ni de mi corazón. Graciela. 
 
P.S.: Les recuerdo que si usan este material deben mencionar la fuente porque todo en el blog está protegido con derechos de autor. 
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Para compartirlos deben hacer click en la propia imagen y allí está la opción share. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi). 
 
¿Qué  tal si me dejan un Me gusta, así sé que están ahí?

sábado, 24 de enero de 2026

Un agradecimiento


Primero les cuento que durante el año 2025 dos veces robaron el medidor de agua en mi casa en Córdoba Capital, y luego me robaron también el picaporte de la reja de ingreso al porch. 

Y eso que vivo en un barrio categorizado como residencial, y bastante próximo al centro.

Dicho esto, no puedo menos que agradecer a la Policía, la Guardia urbana, los Ojos en Alerta (o como se llame el nuevo engendro que "patrulla" las calles), y a todo aquél que también corresponda, por DESCUIDARNOS CON TANTA Y TAN EXITOSA DEDICACIÓN.

Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, ¿les gusta la idea? 

Recuerden que si usan en las redes algún material de este blog, deben mencionar la fuente porque todo en él tiene protección de propiedad intelectual.
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Para compartirlos deben hacer click en la propia imagen y allí está la opción share. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi).

Un abrazo y hasta el próximo sábado. Graciela. 

P.S.: ¿Qué  tal si me dejan un Me gusta, así sé que están ahí? 


 

sábado, 17 de enero de 2026

Hablando de animales


Cuando me asalta el insomnio, lo que es bastante habitual, a veces pongo mi mente a divagar, lo cual suele terminar en un cuento nuevo, un avance en mis libros, un artículo para GEOrumbos, una idea para TikTok, o como en este caso un nuevo post. 

Anoche, mi divagación comenzó simulando que creo en la reencarnación, y la pregunta fue: ¿cuál sería mi deseo para reencarnar, si hubiera merecido el premio de elegir? 

Y me surgieron dos opciones bien opuestas:

La primera es obviamente ser un perro, pero no un perro cualquiera, porque por desgracia, algunos tienen vidas tristísimas. Querría ser un pp de cualquier raza (o sin ella), color, tamaño y edad, pero con una familia que me malcriara hasta la exageración. Nada de abandonos ni decepciones, sólo mimos y un amor tan infinito como el que yo misma sabría dar. En alguna vida me tendría que tocar, jejeje.

La otra opción es diametralmente opuesta: querría ser un dragón de Komodo para que nadie se metiera conmigo, ni se le ocurriera capturarme para tener una mascota exótica; o matarme para usar mi piel, o para hacer experimentos conmigo.  

A ver a quién se le pasaría por la cabeza probar colirios en mis ojos, o meterme en una piscina para probar el stress que genera el riesgo de ahogarse. Porque esas endemoniadas ocurrencias soportan las ratas, los beagles, o los conejos en miles de laboratorios.

A ver si alguno tendría la peregrina idea de montarme en una jornada de "color y coraje", o de hacerme correr hasta la extenuación, atiborrada  de estimulantes. 

A ver si a alguno se le ocurriría encerrarme en un ring para verme pelear por mi vida, o encerrarme en una jaula para que tenga cría.

O si un idiota disfrazado de libélula brillante se atrevería a "dragonearme" -ya que no torearme- en una plaza pública llena de gente más idiota que él, y sedienta de sangre. 

Sí, definitivamente, o perrito consentido o dragón de Komodo, ésas son mis opciones. 



Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, ¿les gusta la idea? 

Recuerden que si usan en las redes algún material de este blog, deben mencionar la fuente porque todo en él tiene protección de propiedad intelectual.
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Para compartirlos deben hacer click en la propia imagen y allí está la opción share. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi).

Un abrazo y hasta el próximo sábado. Graciela.