Bartimeo, Federico Alfonso y Elvira Inés, los ángeles del blog.

sábado, 14 de febrero de 2026

¡Hay cada traducción!



Seguramente ya conocen ustedes aquellas famosas traducciones humorísticas del estilo "Between no more and drink a chair", que se supone algún bestiola utilizaría para decir: "Entre nomás y tome asiento". Pues bien, a mí, desde la más tierna infancia me han causado mucha gracia, de modo que se me ocurrió ahora inventar algunas otras traducciones absurdas desde idiomas que conozco, al castellano, a ver qué tal quedarían.

Hoy les paso las primeras desde el francés, el italiano, el portugués y el alemán respectivamente. Luego de la traducción errónea, escribo la correcta entre paréntesis.

En otros posts, seguramente se me ocurrirán más.

Del francés:

Je veux ton avis:   Yo veo tu ave. (Quiero tu opinión)

Del italiano:

Amo il cibo italiano:    Amo el chivo italiano. (Amo la comida italiana)

La barca ѐ persa:   La barca es persa. (La barca se perdió)

Del portugués:

Meu pai ѐ calmo:   Mi país es calmo. (Mi padre es tranquilo)

Del alemán:

Themen:  Tienen miedo. (Temas)

Un abrazo y hasta el próximo sábado.Graciela.


Espérenme con la noticia de que le dieron hogar a un perrito o gatito de la calle, ¿les gusta la idea?
P.S.: Recuerden que cualquier cosa que quieran usar de este blog debe incluir la  mención de la fuente, porque todo en él tiene protección de propiedad intelectual.
Sólo los memes, de los que también soy autora, son de libre uso. Para compartirlos deben hacer click en la propia imagen y allí está la opción share. Aunque por supuesto también en ellos sería todo un gesto mencionar a la autora (moi).



 

No hay comentarios: