Buscando "perlitas" dignas de ser compartidas, encontré ésta, comentada por una revista alemana.
Les explico el contexto: se trata de un hallazgo en un folleto para información al cliente del Hotel Mediterranean Princess en Grecia. Seguramente se debió a un problema de traducción, lo cierto es que en el párrafo en alemán aparece esto:
Bitte betreten Sie das Restaurant in angemessener Begleitung.
En realidad debería decir seguramente:
Bitte betreten Sie das Restaurant in angemessener Bekleidung.
Porque en el segundo caso significa "Por favor ingrese al Restaurant con la vestimenta adecuada", pero en el original dice "Por favor ingrese al Restaurant con la compañía adecuada", lo cual seguramente no debe haber sido la idea, ¿no creen?
No me imagino que me paren en la puerta indagando si mi acompañante es o no el adecuado. Peor aún si pienso en las otras dos acepciones de la misma palabra, que son: apropiado y razonable.
Supongan por un momento que los paran diciéndoles:
-Disculpe, no puede comer aquí porque su acompañante no es razonable.
O:
-Vuelva a su habitación y cambie su compañero por alguno más apropiado, por favor.
A mí me gusta que en los hoteles se preocupen por mi bienestar, pero me parece que no deberían llegar a tanto....
Pero sí puedo asegurarles que Joaquín siempre será una angemessener Begleitung, o sea, la compañía adecuada para cualquiera, porque es un tipito muuuuyyyy ubicado y más que dulce. Adopciones, aquí mismo, o por mensaje en mi face Graciela L.Argüello.
Un abrazo y hasta el próximo sábado, Graciela.
No hay comentarios:
Publicar un comentario