Bartimeo, Federico Alfonso y Elvira Inés, los ángeles del blog.

sábado, 29 de enero de 2022

Errores por todas partes

Ya les he contado que la revista alemana Der Spiegel tiene una sección permanente en la que recoge errores de diversos medios de difusión. Y yo vengo traduciendo algunas de esas perlitas para ustedes, porque de verdad son desopilantes. 
Veamos la de hoy. Dice en el "Stader Tageblatt":

Sprayer von Grafitti gefasst.
Lo cual en castellano significa: Pintor de graffiti apresado por un graffiti. En esta forma de expresión, se entiende que el sujeto de la acción de apresar es el graffiti. 
Pero ¿han visto alguna vez a un graffiti corriendo por la calle para atrapar a quien lo ha pintado?
No logro visualizarlo. Y de ser algo como eso posible, no puedo menos que censurar a ese graffiti tan desagradecido como para atrapar a su propio creador.
Después de todo, le digo a ese garabato mural:
-¡Nene, sin ese dibujante, no existís!
Con razón se escucha todavía ese dicho "Cría cuervos y te arrancarán los ojos". Mirá si no este dibujito apresando al artista que lo dio a luz... 
Aunque en una segunda mirada, tal vez ese graffiti es por completo inocente, y si hay un culpable, sólo es el redactor del titular de prensa, que se comió una palabra clave: wurde.

Porque si lo que se quiere explicar es que fue atrapado un pintor de Graffitis, bastaba con escribir: 

Sprayer von Graffiti wurde gefasst. 

Una simple palabra cambia todo el significado de la noticia, ¿verdad?
Como una simple adopción de un animalito callejero cambia toda la vida de adoptante y  de adoptado.
Un abrazo y hasta el próximo sábado. Graciela.

P.S.:Recuerden que cualquier cosa que quieran usar de este blog debe mencionar la fuente, porque tiene protección de derecho de propiedad intelectual.

No hay comentarios: